Prevajanje. Iz enega jezika v drugega. Pravilno. Natančno. S pravim tonom. Brez kompromisov.
Pri visoko strokovnih, kakor tudi pri tržno naravnanih besedilih
s področja informacijskih tehnologij in telekomunikacij, obstajajo precejšnje možnosti za napake v prevodu, ki bodo vaše stranke in poslovne partnerje v najboljšem primeru nasmejale. Pri naših prevodih se bodo nasmejali zgolj ob odličnem, tekočem jeziku in nezmotljivem strokovnem izrazoslovju.
slovenščina
angleščina
nemščina
francoščina
italijanščina
hrvaščina
srbščina
makedonščina
albanščina
Prevesti besedilo je lahko preprosto, narediti ga bralcu prijaznega
v njegovem domačem jeziku pa izziv. Lokalizacijo priročnikov, navodil, spletnih strani in katerekoli druge vrste besedila je treba izvesti z največjo mero natančnosti in pravega občutka. In to znamo.
Navodila za rabo celostnih grafičnih podob in drugi oblikovalski priročniki
za podružnice in partnerska podjetja v tujini morajo biti nedvoumni in natančni, sicer se vaša skrbno zasnovana in oblikovana podoba lahko hitro spremeni v nekaj neprepoznavnega. V Midori imamo strokovna znanja in podporo zunanjih sodelavcev s tega področja, tako da ste lahko prepričani, da bo vaša celostna podoba ostala takšna kot mora biti tudi pri aplikacijah v tujini.
Založniki
Založba KMŠ
Publicistično društvo ZAK
Cankarjeva založba
Telekomunikacijska in informacijsko tehnološka podjetja
Mobitel
TSmedia d.o.o.
Telekom Slovenije d.d.
Terakom d.o.o.
Si.mobil d.d.
Neprofitne organizacije in kulturne ustanove
CenterKontura
Prevajalske agencije
Zeitgeist LLC
Proizvodna podjetja
Status d.o.o.
Oglaševalske agencije
Futura PR d.o.o.
Agencija Imelda d.o.o.
Publicis d.o.o.
Državne in javne ustanove
Državno pravobranilstvo Republike Slovenije
Agencija za pošto in elektronske komunikacije Republike Slovenije (APEK)
Gozdarski inštitut Slovenije